Acts 12:14

Stephanus(i) 14 και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνος
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G1921 [G5631] V-2AAP-NSF επιγνουσα G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G3588 T-GSM του G4074 N-GSM πετρου G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5479 N-GSF χαρας G3756 PRT-N ουκ G455 [G5656] V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASM τον G4440 N-ASM πυλωνα G1532 [G5631] V-2AAP-NSF εισδραμουσα G1161 CONJ δε G518 [G5656] V-AAI-3S απηγγειλεν G2476 [G5760] V-RAN εσταναι G3588 T-ASM τον G4074 N-ASM πετρον G4253 PREP προ G3588 T-GSM του G4440 N-GSM πυλωνος
Tischendorf(i)
  14 G2532 CONJ καὶ G1921 V-2AAP-NSF ἐπιγνοῦσα G3588 T-ASF τὴν G5456 N-ASF φωνὴν G3588 T-GSM τοῦ G4074 N-GSM Πέτρου G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G5479 N-GSF χαρᾶς G3756 PRT-N οὐκ G455 V-AAI-3S ἤνοιξεν G3588 T-ASM τὸν G4440 N-ASM πυλῶνα, G1532 V-2AAP-NSF εἰσδραμοῦσα G1161 CONJ δὲ G518 V-AAI-3S ἀπήγγειλεν G2476 V-RAN ἑστάναι G3588 T-ASM τὸν G4074 N-ASM Πέτρον G4253 PREP πρὸ G3588 T-GSM τοῦ G4440 N-GSM πυλῶνος.
Tregelles(i) 14 καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου, ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
TR(i)
  14 G2532 CONJ και G1921 (G5631) V-2AAP-NSF επιγνουσα G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G3588 T-GSM του G4074 N-GSM πετρου G575 PREP απο G3588 T-GSF της G5479 N-GSF χαρας G3756 PRT-N ουκ G455 (G5656) V-AAI-3S ηνοιξεν G3588 T-ASM τον G4440 N-ASM πυλωνα G1532 (G5631) V-2AAP-NSF εισδραμουσα G1161 CONJ δε G518 (G5656) V-AAI-3S απηγγειλεν G2476 (G5760) V-RAN εσταναι G3588 T-ASM τον G4074 N-ASM πετρον G4253 PREP προ G3588 T-GSM του G4440 N-GSM πυλωνος
Nestle(i) 14 καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
RP(i)
   14 G2532CONJκαιG1921 [G5631]V-2AAP-NSFεπιγνουσαG3588T-ASFτηνG5456N-ASFφωνηνG3588T-GSMτουG4074N-GSMπετρουG575PREPαποG3588T-GSFτηvG5479N-GSFχαραvG3756PRT-NουκG455 [G5656]V-AAI-3SηνοιξενG3588T-ASMτονG4440N-ASMπυλωναG1532 [G5631]V-2AAP-NSFεισδραμουσαG1161CONJδεG518 [G5656]V-AAI-3SαπηγγειλενG2476 [G5760]V-RANεσταναιG3588T-ASMτονG4074N-ASMπετρονG4253PREPπροG3588T-GSMτουG4440N-GSMπυλωνοv
SBLGNT(i) 14 καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
f35(i) 14 και επιγνουσα την φωνην του πετρου απο της χαρας ουκ ηνοιξεν τον πυλωνα εισδραμουσα δε απηγγειλεν εσταναι τον πετρον προ του πυλωνοv
IGNT(i)
  14 G2532 και And G1921 (G5631) επιγνουσα Having Recognized G3588 την The G5456 φωνην   G3588 του Voice G4074 πετρου Of Peter, G575 απο   G3588 της From G5479 χαρας Joy G3756 ουκ She G455 (G5656) ηνοιξεν Opened Not G3588 τον The G4440 πυλωνα Porch, G1532 (G5631) εισδραμουσα Having Run In G1161 δε But G518 (G5656) απηγγειλεν She Reported G2476 (G5760) εσταναι   G3588 τον To Be Standing G4074 πετρον Peter G4253 προ Before G3588 του The G4440 πυλωνος Porch.
ACVI(i)
   14 G2532 CONJ και And G1921 V-2AAP-NSF επιγνουσα After Recognizing G3588 T-ASF την Tha G5456 N-ASF φωνην Voice G3588 T-GSM του Of Tho G4074 N-GSM πετρου Peter G455 V-AAI-3S ηνοιξεν She Opened G3756 PRT-N ουκ Not G3588 T-ASM τον Tho G4440 N-ASM πυλωνα Gate G575 PREP απο For G3588 T-GSF της Tha G5479 N-GSF χαρας Joy G1161 CONJ δε But G1532 V-2AAP-NSF εισδραμουσα Having Ran In G518 V-AAI-3S απηγγειλεν She Reported G3588 T-ASM τον Tho G4074 N-ASM πετρον Peter G2476 V-RAN εσταναι To Stand G4253 PREP προ In Front G3588 T-GSM του Of Tho G4440 N-GSM πυλωνος Gate
Vulgate(i) 14 et ut cognovit vocem Petri prae gaudio non aperuit ianuam sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante ianuam
Clementine_Vulgate(i) 14 Et ut cognovit vocem Petri, præ gaudio non aperuit januam, sed intro currens nuntiavit stare Petrum ante januam.
Wycliffe(i) 14 And whanne sche knewe the vois of Petre, for ioye sche openyde not the yate, but ran in, and telde, that Petre stood at the yate.
Tyndale(i) 14 And when she knew Peters voyce she opened not the entrey for gladnes but ran in and told how Peter stode before the entrey.
Coverdale(i) 14 And whan she knewe Peters voyce, she opened not the entrye for gladnes, but rane in, and tolde, that Peter stode before ye entrye.
MSTC(i) 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the entry for gladness, but ran in and told how Peter stood before the entry.
Matthew(i) 14 when she knew Peters voyce, she opened not the entrey for gladnes, but ran in and tolde, how Peter stode before the entrey.
Great(i) 14 And when she knew Peters voyce, she opened not the entry for gladnes, but ran in, & told how Peter stode before the entry.
Geneva(i) 14 But when she knew Peters voyce, she opened not the entrie doore for gladnesse, but ranne in, and tolde howe Peter stood before the entrie.
Bishops(i) 14 And when she knewe Peters voyce, she opened not the doore for gladnesse, but ran in, and tolde howe Peter stoode before the doore
DouayRheims(i) 14 And as soon as she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy: but running in she told that Peter stood before the gate.
KJV(i) 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
KJV_Cambridge(i) 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
Mace(i) 14 upon hearing Peter tell his name, instead of opening the gate, she ran, out of joy, to tell them, that Peter was there.
Whiston(i) 14 And knowing Peter's voice, she opened not the gate for gladness, and ran in, and told how Peter stood before the gate.
Wesley(i) 14 And knowing Peter's voice, she opened not the gate for joy, but running in, told them, that Peter stood before the gate.
Worsley(i) 14 And knowing Peter's voice, through excess of joy she did not open the door, but ran in and told them, that Peter was standing at the door.
Haweis(i) 14 And well knowing Peter's voice, she opened not the door for joy; but running in, told that Peter was standing before the door.
Thomson(i) 14 But knowing Peter's voice, she, for joy, did not open the gate, but ran and told that Peter was at the gate.
Webster(i) 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told that Peter stood before the gate
Living_Oracles(i) 14 And knowing Peter's voice, transported with joy, she did not open the gate: but running in, told them that Peter was standing at the gate.
Etheridge(i) 14 And she knew the voice of Shemun; and for joy she opened not the gate, but returned with running, and said to them, Shemun, behold, stands at the gate of the court.
Murdock(i) 14 And she recognized the voice of Simon: and, In her joy, she did not open to him the gate, but ran back, and told them: Lo, Simon is standing at the gate of the court.
Sawyer(i) 14 and knowing the voice of Peter she did not open the gate from joy, but ran in and told that Peter stood before the gate.
Diaglott(i) 14 and knowing the voice of the Peter, from the joy not she opened the gate; having run in and told, to have stood the Peter before the gate.
ABU(i) 14 And recognizing Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told that Peter was standing before the gate.
Anderson(i) 14 And recognizing Peter's voice, she did not open the entrance for joy, but ran in and told that Peter was standing before the entrance.
Noyes(i) 14 and recognizing Peters voice, she opened not the gate for gladness; but ran in, and told them that Peter was standing before the gate.
YLT(i) 14 and having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch,
JuliaSmith(i) 14 And having known Peter's voice, from joy she opened not the gate, and running, announced Peter to stand before the gate.
Darby(i) 14 and having recognised the voice of Peter, through joy did not open the entry, but running in, reported that Peter was standing before the entry.
ERV(i) 14 And when she knew Peter’s voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
ASV(i) 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
Rotherham(i) 14 And, recognizing the voice of Peter, by reason of her joy, she opened not the porch,––but, running in, bare tidings that Peter was standing before the porch. But, they, unto her, said––Thou art raving
Twentieth_Century(i) 14 She recognized Peter's voice, but in her joy left the gate unopened, and ran in, and told them that Peter was standing outside.
Godbey(i) 14 and recognizing the voice of Peter, from joy did not open the gate, but running in, she proclaimed that Peter stands before the gate.
WNT(i) 14 and recognizing Peter's voice, for very joy she did not open the door, but ran in and told them that Peter was standing there.
Worrell(i) 14 And, recognizing the voice of Peter, she opened not the gate for joy; but, running in, she told them that Peter was standing before the gate.
Moffatt(i) 14 but as soon as she recognized Peter's voice, instead of opening the door she ran inside from sheer joy and announced that Peter was standing in front of the porch.
Goodspeed(i) 14 and when she recognized Peter's voice, in her joy she did not stop to open the door, but ran in and told them that Peter was standing outside.
Riverside(i) 14 and when she recognized Peter's voice, without opening the door, she ran for joy and told them that Peter was standing at the door.
MNT(i) 14 And when she recognized Peter's voice, for very joy she did not open the door, but ran in and told them that Peter was standing in front of the gate.
Lamsa(i) 14 And when she recognized SimonÆs voice, because of her joy she did not open the door to him, but ran back and told, Behold Simon Peter stands at the gate of the courtyard.
CLV(i) 14 And, recognizing the voice of Peter, for joy she does not open the portal. Yet, running in, she reports Peter standing before the portal."
Williams(i) 14 and on recognizing Peter's voice, in her joy she failed to open the door but ran and told them that Peter was standing at the door.
BBE(i) 14 And hearing the voice of Peter, in her joy she went running, without opening the door, to say that Peter was outside.
MKJV(i) 14 And when she knew Peter's voice, she did not open the porch because of gladness, but running in she reported Peter was standing before the porch.
LITV(i) 14 And recognizing Peter's voice, from joy she did not open the porch, but running in she reported Peter was standing before the porch.
ECB(i) 14 and she knows the voice of Petros: and for cheer, she opens not the gate, but hastens and evangelizes that Petros stands in front of the gate.
AUV(i) 14 And when she recognized Peter's voice [speaking to her from outside], she ran back in [to where the prayer group was assembled] without even opening the door, and joyously told them that it was Peter [knocking].
ACV(i) 14 And after recognizing Peter's voice, she did not open the gate for joy, but having ran in, she reported Peter was standing in front of the gate.
Common(i) 14 When she recognized Peter's voice, in her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.
WEB(i) 14 When she recognized Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.
NHEB(i) 14 When she recognized Peter's voice, she did not open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.
AKJV(i) 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
KJC(i) 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
KJ2000(i) 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
UKJV(i) 14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
RKJNT(i) 14 And when she recognized Peter's voice, in her joy she did not open the gate, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
TKJU(i) 14 And when she knew Peter's voice, she did not open the gate due to gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
RYLT(i) 14 and having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch,
EJ2000(i) 14 And when she recognized Peter’s voice, she opened not the gate for gladness, but ran in and told how Peter stood at the gate.
CAB(i) 14 When she recognized Peter's voice, because of her gladness she did not open the gate, but running in, she announced that Peter stood before the gate.
WPNT(i) 14 Upon recognizing Peter’s voice, she was so glad she didn’t open the gate, but ran in and announced that Peter was standing before the gate!
JMNT(i) 14 Then, upon recognizing (accurately knowing) Peter's voice, from the joy [of the realization] she did not open up the gateway, but instead, immediately running into [their] midst, reported [that] Peter is standing before the gateway (or: entrance).
NSB(i) 14 When she recognized Peter’s voice she was so overjoyed she ran back into the house to tell others he was there. She forgot to open the door for him.
ISV(i) 14 On recognizing Peter’s voice, she was so overjoyed that she didn’t open the gate but ran back inside and announced that Peter was standing at the gate.
LEB(i) 14 And recognizing Peter's voice, because of her* joy she did not open the gate, but ran in and* announced that Peter was standing at the gate.
BGB(i) 14 καὶ ἐπιγνοῦσα τὴν φωνὴν τοῦ Πέτρου ἀπὸ τῆς χαρᾶς οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα, εἰσδραμοῦσα δὲ ἀπήγγειλεν ἑστάναι τὸν Πέτρον πρὸ τοῦ πυλῶνος.
BIB(i) 14 καὶ (And) ἐπιγνοῦσα (having recognized) τὴν (the) φωνὴν (voice) τοῦ (-) Πέτρου (of Peter), ἀπὸ (from) τῆς (-) χαρᾶς (joy) οὐκ (not) ἤνοιξεν (she opened) τὸν (the) πυλῶνα (gate), εἰσδραμοῦσα (having run in); δὲ (but) ἀπήγγειλεν (she reported) ἑστάναι (to be standing) τὸν (-) Πέτρον (Peter) πρὸ (before) τοῦ (the) πυλῶνος (gate).
BLB(i) 14 And having recognized Peter’s voice, from joy she did not open the gate, but having run in, she reported Peter to be standing before the gate.
BSB(i) 14 When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that she forgot to open the gate, but ran inside and announced, “Peter is standing at the gate!”
MSB(i) 14 When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed that she forgot to open the gate, but ran inside and announced, “Peter is standing at the gate!”
MLV(i) 14 And having recognized the voice of Peter, full of joy, she did not open the gate, but ran in and reported Peter to be standing before the gate.
VIN(i) 14 When she recognized Peter's voice she was so overjoyed she ran back into the house to tell others he was there. She forgot to open the door for him.
Luther1545(i) 14 Und als sie des Petrus Stimme erkannte, tat sie das Tor nicht auf vor Freuden, lief aber hinein und verkündigte es ihnen, Petrus stünde vor dem Tor.
Luther1912(i) 14 Und als sie des Petrus Stimme erkannte, tat sie das Tor nicht auf vor Freuden, lief aber hinein und verkündigte es ihnen, Petrus stünde vor dem Tor.
ELB1871(i) 14 Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore.
ELB1905(i) 14 Und als sie die Stimme des Petrus erkannte, öffnete sie vor Freude das Tor nicht; sie lief aber hinein und verkündete, Petrus stehe vor dem Tore.
DSV(i) 14 En zij de stem van Petrus bekennende, deed van blijdschap de voorpoort niet open, maar liep naar binnen en boodschapte, dat Petrus voor aan de voorpoort stond.
DarbyFR(i) 14 et reconnaissant la voix de Pierre, de joie elle n'ouvrit point le vestibule; mais étant rentrée en courant, elle rapporta que Pierre se tenait devant le vestibule.
Martin(i) 14 Laquelle ayant connu la voix de Pierre, de joie n'ouvrit point le vestibule, mais elle courut dans la maison, et annonça que Pierre était devant la porte.
Segond(i) 14 Elle reconnut la voix de Pierre; et, dans sa joie, au lieu d'ouvrir, elle courut annoncer que Pierre était devant la porte.
SE(i) 14 La cual, cuando conoció la voz de Pedro, de gozo no abrió el postigo, sino corriendo adentro, dio la nueva de que Pedro estaba al postigo.
ReinaValera(i) 14 La cual como conoció la voz de Pedro, de gozo no abrió el postigo, sino corriendo adentro, dió nueva de que Pedro estaba al postigo.
JBS(i) 14 La cual, cuando conoció la voz de Pedro, de gozo no abrió el postigo, sino corriendo adentro, dio la nueva de que Pedro estaba al postigo.
Albanian(i) 14 Dhe, kur njohu zërin e Pjetrit, nga gëzimi nuk e hapi derën, por rendi brenda dhe njoftoi se Pjetri ndodhej para derës.
RST(i) 14 и, узнав голос Петра, от радости не отворила ворот, но, вбежав, объявила, что Петр стоит у ворот.
Peshitta(i) 14 ܘܐܫܬܘܕܥܬ ܩܠܗ ܕܫܡܥܘܢ ܘܒܚܕܘܬܗ ܠܐ ܦܬܚܬ ܠܗ ܬܪܥܐ ܐܠܐ ܗܦܟܬ ܒܪܗܛܐ ܘܐܡܪܐ ܠܗܘܢ ܫܡܥܘܢ ܗܐ ܩܐܡ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ ܀
Arabic(i) 14 ‎فلما عرفت صوت بطرس لم تفتح الباب من الفرح بل ركضت الى داخل واخبرت ان بطرس واقف قدام الباب‎.
Amharic(i) 14 የጴጥሮስ ድምፅ መሆኑንም ባወቀች ጊዜ ከደስታዋ የተነሣ ደጁን አልከፈተችም፥ ነገር ግን ወደ ውስጥ ሮጣ ጴጥሮስ በደጅ ፊት ቆሞ እንዳለ አወራች።
Armenian(i) 14 Ճանչնալով Պետրոսի ձայնը՝ ուրախութենէն չբացաւ դուռը, հապա ներս վազելով՝ լուր տուաւ թէ Պետրոս կայնած է դրան առջեւ:
Basque(i) 14 Eta eçaguturic Pierrisen voza, bozcarioz etzeçan irequi etche aitzineco borthá, baina barnera laster eguinic declara ciecén, Pierris borthaitzinean cegoela.
Bulgarian(i) 14 И когато позна гласа на Петър, от радост не отвори портата, а се затича и извести, че Петър стои пред портата.
Croatian(i) 14 Kad prepozna Petrov glas, od radosti i ne otvori vrata, nego utrča i javi da je Petar pred vratima.
BKR(i) 14 A poznavši hlas Petrův, pro radost neotevřela dveří, ale vběhši, zvěstovala, že Petr stojí u dveří.
Danish(i) 14 Og da hun kjendte Peters Røst, abbnede hun af Glæde ikke Døren, men løb ind og forkyndte dem, at Peter stod for Døren.
CUV(i) 14 聽 得 是 彼 得 的 聲 音 , 就 歡 喜 的 顧 不 得 開 門 , 跑 進 去 告 訴 眾 人 說 : 彼 得 站 在 門 外 。
CUVS(i) 14 听 得 是 彼 得 的 声 音 , 就 欢 喜 的 顾 不 得 幵 门 , 跑 进 去 告 诉 众 人 说 : 彼 得 站 在 门 外 。
Esperanto(i) 14 kaj rekonante la vocxon de Petro, sxi pro gxojo ne malfermis la pordegon, sed enkuris, kaj diris, ke Petro staras antaux la pordego.
Estonian(i) 14 Kui ta Peetruse hääle ära tundis, ei teinud ta väravat lahti rõõmu pärast, vaid jooksis sisse ja teatas, et Peetrus värava taga seisvat.
Finnish(i) 14 Ja kuin hän Pietartin äänen tunsi, ei hän ovea ilon tähden avannutkaan, vaan juoksi sisälle ja ilmoitti heille Pietarin porstuan edessä seisovan.
FinnishPR(i) 14 ja tunnettuaan Pietarin äänen hän ilossansa ei avannut eteistä vaan juoksi sisään ja kertoi Pietarin seisovan portin takana.
Georgian(i) 14 და ვითარცა იცნა ჴმაჲ იგი პეტრესი, სიხარულითა არა განუღო მას კარი, არამედ შინა შერბიოდა და უთხრა, ვითარმედ: პეტრე კართა ზედა დგას.
Haitian(i) 14 Li rekonèt vwa Pyè. Li te sitèlman kontan, li pa louvri pòt la, li kouri antre al di moun yo: Men Pyè deyò a wi.
Hungarian(i) 14 És megismervén a Péter szavát, örömében nem nyitá meg a kaput, hanem befutván, hírül adá, hogy Péter áll a kapu elõtt.
Indonesian(i) 14 Langsung ia mengenal suara Petrus. Karena gembiranya, ia cepat-cepat masuk kembali tanpa membuka pintu, lalu memberitahukan kepada orang-orang di situ bahwa Petrus ada di luar.
Italian(i) 14 E, riconosciuta la voce di Pietro, per l’allegrezza non aperse la porta; anzi, corse dentro, e rapportò che Pietro stava davanti all’antiporto.
ItalianRiveduta(i) 14 e riconosciuta la voce di Pietro, per l’allegrezza non aprì l’uscio, ma corse dentro ad annunziare che Pietro stava davanti alla porta.
Japanese(i) 14 ペテロの聲なるを知りて、勸喜のあまりに門を開けずして走り入り、ペテロの門の前に立てることを告げたれば、
Kabyle(i) 14 mi teɛqel taɣect n Buṭrus, di lfeṛḥ-nni i deg tella ur teldi ara tawwurt, tuzzel aț-țissiweḍ lexbaṛ belli Butṛus atan ibedd zdat tewwurt.
Korean(i) 14 베드로의 음성인 줄 알고 기뻐하여 문을 미처 열지 못하고 달려 들어가 말하되 `베드로가 대문 밖에 섰더라' 하니
Latvian(i) 14 Un viņa, Pētera balsi pazinusi, priekā neatvēra durvis, bet ieskrēja iekšā, lai paziņotu, ka Pēteris stāv aiz durvīm.
Lithuanian(i) 14 Pažinusi Petro balsą, ji iš džiaugsmo pamiršo atidaryti vartus, bet nubėgo vidun ir pranešė, jog Petras stovįs už vartų.
PBG(i) 14 A poznawszy głos Piotrowy, od radości nie otworzyła drzwi, ale wbieżawszy oznajmiła, iż Piotr stoi u drzwi.
Portuguese(i) 14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
Norwegian(i) 14 og da hun kjente Peters røst, blev hun så glad at hun ikke åpnet porten, men løp inn og fortalte at Peter stod utenfor
Romanian(i) 14 A cunoscut glasul lui Petru: şi de bucurie, în loc să deschidă, a alergat înlăuntru să dea de veste că Petru stă înaintea porţii.
Ukrainian(i) 14 та голос Петрів розпізнавши, вона з радощів не відчинила воріт, а прибігши, сказала, що Петро при воротях стоїть!...
UkrainianNT(i) 14 і, пізнавши голос Петра, з радощів не відчинила дверей, а вбігши, сповістила, що Петр стоїть під дверима.